Se vuoi scrivere un articolo, almeno scrivilo bene

Pubblicato da Fulvia in Serie Tv.
Martedì, 24 Aprile 2007.

«Loro si chiamano “Verzaverde”, “Smoking Bianco”, “Sparrowrulez” o “Superbiagi” e sono subs, ovvero «fabbricanti di sottotitoli» per telefilm stranieri.»
Subs, quelli che sottotitolano telefilm.
Elmar Burchia è un collaboratore/giornalista/scrivente per il Corriere della Sera, appassionato di serie tv (o almeno presunto tale, visto che quando non è impegnato a scrivere di montagne in vendita, porno in rete e bellezze in sedie a rotelle si dedica ai serial).


Già in febbraio tvblog gli aveva fatto le pulci, analizzando passo passo un articolo del “nostro” su Lost; ieri sera sul Corriere on line è uscito un pezzo intitolato “Subs, quelli che sottotitolano telefilm“, incentrato sul fatto che molti, non potendo tollerare che le serie tv americane arrivino in Italia anche con due anni di ritardo (o mai - ne abbiamo parlato sabato anche da queste parti) le scaricano da internet (anche se, ci avverte il signor Burchia, scaricare da internet è illegale) e se le vedono con i sottotitoli.
Ora…caro signor Burchia, va bene che lei è appassionato di telefilm, va bene che lei deve scrivere un pezzo al giorno non importa quanto corretto, va bene che è una minuzia e non un errore macroscopico…ma almeno fare un minuto di ricerche, giusto per vedere che subs = sottotitolo e subber = il traduttore…era per caso troppa fatica?!

 votes, average: 0 out of 5 votes, average: 0 out of 5 votes, average: 0 out of 5 votes, average: 0 out of 5 votes, average: 0 out of 5 (0 Voti, media: 0 di 5)
XVota anche tu! Registrati o effettua il Login

Articoli Correlati

Sottoscrivi questi commenti

Commenti (15)

Evviva è ripreso Heroes (non c’entra molto lo so )in ogni caso non si capisce come mai la gente scriva senza non dico tanto ma prendersi due informazioni in merito…

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
[FREE YOUR MIND] » Archive » Sapevatelo, io scrivo sul Corriere

[…] Venerdì 20 aprile alle 17.52 prendendo spunto dalle news di Yahoo, scrivo questo post su Televisionando. Il giorno dopo sul Corriere (online e cartaceo) mi ritrovo questo pezzo. No, dico: è praticamente uguale, un po’ come quando al liceo ti passano la versione e non fai neanche la fatica di dargli un tuo stile personale…ah copioniiiiiiiiiiiiiiiii!!!! (Vebbè che quando scrivono gli articoli da soli prendono fischi per fiaschi, ma insomma…) […]

1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
Devid@milanomail.com

Perchè criticate sempre??? I dico, tanto di cappello al giornalista, almeno - ogni tanto qualcuno si occupa anche dei subber, loro - -ricordiamolo, lavorano à gratis-…

dev.

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
FulviaLeopardi

devid: è vero, è importante che certi fenomeni vengano trattati dal corriere/testate nazionali. Ma ci vorrebbe meno approssimazione, tutto qui

concordo nel dire che sia bella cosa veder trattati certi argomenti da testate nazionali ma un pò come capita leggendo ad esempio di blog si ha spesso l’impressione che chi scrive non abbia molte cognizioni in materia, visto che il tipo non credo proprio scriva sul corriere per hobby ma lo faccia per lavoro è sempre questione di far bene il proprio lavoro secondo me.

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
Dir.

Il commento è stato editato dall’amministratore

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
FulviaLeopardi

Caro Dir./Elena (chiunque tu/lei sia, e a seconda del nome che usa)
se vuoi scrivere un articolo, devi prima informarti sull’argomento che tratti; poi, magari, ne parli. Chi sottotitola un telefilm è subber, non subs. Subs, per inciso, sono i sottotitoli. E, sempre per inciso, Verzaverde è un ripper e non un subber (il che dimostra come il signor Burchia, pure se ci ricorda che scaricare è illegale, fa abbondantemente uso di eMule). Anche io faccio i miei sbagli, ma per lo meno non scrivo sul Corriere della Sera. E quando non conosco un argomento (professionalmente, non blogghisticamente parlando), mi faccio da parte. Nessuno ha messo in dubbio l’impegno e l’onestà di chicchessia: al massimo, la sua “preparazione”

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
Claudio M.

Andate a vedere l’articolo di oggi 31 maggio ‘07 scritto da una signora Viano su un fatto relativo all’Olanda: “denuncIe” in luogo di “denunce”…
Come sempre, conoscere la persona giusta per entrare in redazione è un must.

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
Howard Hunt

«Come dite voi KEYR-geez-stan?»
L’Onu pubblica le «dizioni» di Bush

QUESTO ARTICOLO E’ STATO SCRITTO DA ULMAR BURCHIA,
non sapendo che è una cosa normale che un capo di stato, un ambasciatore o chiunque debba fare una esposizione verbale in una lingua straniera che non si conosce come ad esempio l’afgano per un italiano, si ha bisogno di una TRASCRIZIONE FONETICA. Di cui tutti ne fanno uso, anche il signor burchia, che dalla foto vedo mi sembra cinese o coreano. Ad ogni modo, questo per dire che prima di occupare il sito di corriere.it con una stronzata del genere bisognerebbe informarsi se uno appunto non sta per scrivere una stronzata. Vai a lavorare!!!

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
FulviaLeopardi

@ Howard: quello dell’immagine nell’articolo non è Elmar Burchia, ma il personaggio di Heroes Hiro :)

-2 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
Lorenzo cairoli

Di giornalisti take-away la rete è piena; quasi tutti li ha assunti il Corsera, i più micidiali Simona Markette Marchetti e El-marketta Burchia.

Dai un occhio qui

http://cairoli.simplicissimus.it/2007/11/come-vincere-una-pr...

http://www.corriere.it/cronache/07_dicembre_04/protesi_miss_...

http://cairoli.simplicissimus.it/2007/11/una-marketta-scritt...

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
Luca

E’ giusto…
se continui a leggere l’intero pezzo vedrai che il giornalista scrive correttamente che: ..”Da qualche anno si sono moltiplicati anche in Italia i gruppi di sottotitolatori che creano i cosiddetti subs. Grazie a loro, anche chi non comprende l’inglese alla perfezione può seguire i serial senza dover attendere il passaggio tv. Ne è nato un vero e proprio caso che ha raccolto negli ultimi mesi migliaia di appassionati, i fansubber. ..”
sub sono, come scrive giustamente i sottotitoli”…quindi l’errore è incappato solo nel titolo.

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
FulviaLeopardi

@ luca: i sottotitolatori non sono SUBS, ma subber
subs sono i sottotitoli = l’errore c’è anche nel pezzo :-)

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
[FREE YOUR MIND] » Archive » Elmar Burchia e l’italiano correggiuto di corriere.it

[…] su fulvialeopardi.it e sul Corriere della Sera, seppure in versione web. Lo scorso aprile Burchia scrisse un articolo sulle serie tv sottotitolate chiamando subs i traduttori (quando subs sono le battute e subber i […]

-1 Punti Add karma Subtract karma
AVATAR
Davide

ultima di ELMAR BURCHIA.

http://www.corriere.it/cronache/08_ottobre_21/power_rangers_...

“Era l’idolo di milioni di ragazzini: la star della tv Skylar Deleon”

Skylar Deleon é apparso in UN unico episodio di power rangers recitando un’infima parte senza linee per il semplice fatto che non riusciva a ricordasi NULLA.
Inutile dire che la sua BRILLANTISSIMA carriera di attore prodigio fini poco dopo….

http://www.imdb.com/name/nm2117623/
e qui
http://en.wikipedia.org/wiki/Skylar_Deleon

…..

Aggiungi il tuo commento

Registrati nella community di Televisionando per accedere a tutti i blogs di Nanopress con un unico nickname e avatar. Inoltre potrai segnalare notizie, scrivere articoli e mantenere lo storico nella tua pagina personale.
Se sei già registrato effettua il Login

Oppure collegati con Facebook

Ricorda i miei dati per la prossima volta

Inviami una e-mail quando ci sono altri commenti

Codice di controllo

Chiudi
Invia per E-Mail